Издания

В 2008 году в культурной жизни России и Европы произошло необычайно важное событие - издание Ф.И. Тютчева на европейских языках.

Его произведения составляют драгоценные страницы мировой классической поэзии, в которых соединились пронзительная лирика и высокий патриотизм.

Трехтомник знакомит читателей европейских стран (Германии, Италии, Франции), где Тютчев в течение многих лет представлял Россию, а также ценителей его поэтического таланта во всем мире с поэтическим наследием выдающегося поэта, философа, дипломата. Здесь представлен параллельный перевод стихотворений Ф.И. Тютчева на английский, болгарский, испанский, итальянский, каталанский, немецкий, польский, словацкий, французский, чешский, шведский языки. Трехтомник выпущен в свет благодаря личной инициативе Губернатора Брянской области Н.В. Денина издательством «ВАГРИУС» при финансовой поддержке Администрации Брянской области.

Тютчев, Ф.И. «Как сердцу высказать себя…» = «Wie schwer spricht doch ein Herz von sich…»: избранная поэзия = Ausgewählte Gedichte (на русском языке с параллельным переводом на немецкий язык) / Ф.И. Тютчев = Fjodor Tjutschew / сост. Н.И. Лопатина, А.О. Филиппов. — М. : Вагриус, 2008. — 368 с.

В том "Как сердцу высказать себя…" вошли переводы, выполненные в ХХ веке, принадлежащие авторству З. фон Ноститца, Л. Мюллера, двух крупнейших переводчиков поэтического наследия Тютчева, а также других немецких переводчиков, сумевших наиболее точно передать уникальность творчества самого "немецкого" из русских поэтов.

Тютчев, Ф.И. «Продлись, продлись, очарованье…» = «Renew, Renew the Charm Endearing…»: избранная поэзия = poetical works (на русском языке с параллельным переводом на английский язык) / Ф.И. Тютчев = Fyodor Tyutchev / сост. И.Г. Ирская, Ю.Г. Фридштейн. — М. : Вагриус, 2008. —224 с.

Отзвук тютчевского слова звучит на английском языке уже почти два столетия и во втором томе "Продлись, продлись очарованье…" представлено творчество поэта, которое перевели на английский язык переводчики Англии, Америки, России в ХIХ, ХХ, и в ХХI веках.

Тютчев, Ф.И. «Блажен, кто посетил сей мир в его минуты роковые!» : [избранная поэзия на русском языке с параллельным переводом на европейские языки] / сост. Научно— библиографический центр ВГБИЛ им. М.И. Рудоминово; отв. ред. Ю.Г. Фридштейн. — М. : Вагриус, 2008. — 448 с.

Третий том, получивший название "Блажен, кто посетил сей мир в его минуты роковые!" - совместный проект Библиотеки иностранной литературы и издательства "Вагриус", посвященный "тютчевскому многоязычию". Палитра тома - это девять европейских языков, и 47 переводчиков, представляющих разные эпохи и культуры.

Тютчев навсегда даровал людям русского языка и русской культуры ошеломительной красоты строки, по сей день непревзойденные. …Вот это, единственное в своем роде, заклинание:

Все, что сберечь мне удалось,
Надежды, веры и любви,
В одну молитву все слилось:
Переживи, переживи!

Примечательно, что это уникальное издание вышло в свет в год, который Организация Объединенных Наций объявила годом языкового разнообразия.

«…Тютчев свято верил, что такой язык, как русский, может быть дарован только великому народу… Тютчев был хранителем, владельцем, распорядителем высоких словесных стихий…»

Н.В. Денин, Губернатор Брянской области