Обслуживание мультикультурных сообществ как неотъемлемая составная часть современного менеджмента библиотеки.

И.В. Чаднова

Международные стандарты мультикультурного библиотечного обслуживания

Библиотеки как социальные институты не могут не реагировать на процессы, происходящие в современном мире. Наше общество становится все более гетерогенным. Мир насчитывает более 6000 различных сообществ и языков, а международная миграция с каждым годом увеличивается. В связи с этим все возрастающее число людей имеет транснациональную идентичность. Таким образом, глобализация, рост миграции, увеличение скорости коммуникаций и создание более благоприятных условий для сообщения, а также другие возможности 21 века породили культурное разнообразие во многих нациях, которые возможно до этого и не имели мультикультурную составляющую. Библиотеки всех типов должны отражать в своей деятельности, поддерживать и поощрять культурное и языковое разнообразие на международном, национальном и местном уровнях. Так как библиотеки обслуживают различные сообщества, то в связи с этим они функционируют как образовательные, культурные, общественные и информационные центры. Помимо принципа культурного и языкового разнообразия, библиотечное обслуживание руководствуется принципами фундаментальных свобод, открытости и равного участия и диалога, уважая при этом культурную идентичность и ценности, а также способствуя равному доступу к информации и знаниям для всех.

Международная Федерация Библиотечных Ассоциаций и Учреждений (ИФЛА) создала в начале 90-х гг. XX в. специальную Секцию по библиотечному обслуживанию мультикультурного населения, задачей которой является установление стандартов по мультикультурному обслуживанию в библиотеках всех типов. Эта секция в 1998 г. выпустила уже 2-ое издание Руководства по библиотечному обслуживанию мультикультурных сообществ. [1] Данное руководство основано на стандартах по мультикультурному обслуживанию в публичных библиотеках. В 2003 году Руководство было переведено на русский язык как на один из официальных языков ИФЛА специалистами Российской государственной библиотеки. Этот перевод существует в электронном варианте и выставлен на веб-сайте ИФЛА[1].

Отметим, что в «мультикультурные сообщества» входят, в нашемпонимании, следующие социальные группы: иммигранты, представители коренных и малочисленных народов, беженцы, этнические меньшинства и другие культурные группы: дети; подростки; лица, характеризующиеся гендерными различиями и живущие в различных условиях (город, сельская местность и т.д.); лица, исповедующие различные религии; недееспособные лица и лица с физическими недостатками (слепые, глухие, немые); представители сексуальных меньшинств; лица, находящиеся в местах лишения свободы - т.е. люди, определяющие в целом этническое, языковое и культурное разнообразие общества.

Деятельность самой Секции представляется нам необходимой, т.к. она собирает воедино библиотеки и учреждения, заинтересованные в развитии и оказании библиотечных услуг, направленных на удовлетворение потребностей мультикультурного общества. Она работает со всеми типами библиотек, особенно с публичными, библиотечными консорциумами, не - библиотечными ассоциациями и правительственными учреждениями в целях развития данного вида обслуживания и поддержки мультикультурного населения во всех странах. Секция служит также международным форумом для обмена информацией, касающейся развития многоязычного и мультикультурного обслуживания.

Секция ведет большую работу в области терминологии. Приведем ее определения концепта мультикультурализма: «Культурное разнообразие», или «мультикультурализм» относятся к динамизму, внутренним связям и взаимодействию различных культур, где «культура понимается как вся совокупность отличительных духовных, материальных, интеллектуальных и эмоциональных признаков, присущих обществу или социальной группе, и представляет собой, наряду с произведениями искусства и литературы, образы жизни, способы совместного проживания, системные ценности, традиции и верования» (Всеобщая декларация ЮНЕСКО о культурном разнообразии, 2001).

Чтобы понять культурное разнообразие в более широких рамках этого понятия стоит принять во внимание концептуализацию разнообразия, разработанную компанией Sempra Energy [американская энергетическая компания] [2]. Говоря о разнообразии, она имеет в виду не только расу, возраст, сексуальную ориентацию и пол. Разнообразие включает в себя три вида:

  • Человеческое разнообразие, характеризующееся индивидуальными физическими различиями, личными предпочтениями или жизненными опытами.
  • Культурное разнообразие, характеризующееся включением в жизнь общества различных убеждений, ценностей и личностных характеристик.
  • Системное разнообразие, характеризующееся организационными структурами и структурами менеджмента наших информационных учреждений, систем и практик.

«Мультикультурное библиотечно - информационное обслуживание» включает в себя как снабжение мультикультурной информацией всех типов библиотечных пользователей, так и осуществление специально направленного библиотечного обслуживания мультикультурных групп. Особое внимание должно уделяться группам, которые часто являются маргинальными в культурно разнообразных обществах: этнические и иммигрантские меньшинства, беженцы и лица, ищущие убежища, лица с временным разрешением на проживание, рабочие – мигранты и национальные меньшинства, включая коренные народы. В добавление к удовлетворению информационных потребностей, такое обслуживание облегчает мультикультурным сообществам вступление в диалог, лучшее понимание различий и способствует кросс-культурным знаниям».[3]

Российские библиотеки в мультикультурной ситуации

Россия исконно является мультикультурным государством, в котором нормой сосуществования населяющих ее многочисленных народов стало взаимодействие различных культур, языков, национальных обычаев и традиций.

В настоящее время разработан проект Федерального закона «О внесении изменений и дополнений в Закон Российской Федерации «Основы законодательства Российской Федерации о культуре». В статье 5 проекта этого Закона говорится: «Российская Федерация признает равное достоинство культур всех народов и этнических общностей Российской Федерации, способствует созданию равных условий для сохранения и развития этих культур»[4] .

Накопленный российскими библиотеками за последнее десятилетие опыт свидетельствует о том, что в библиотечной среде значительно активизировалось обслуживание мультикультурного населения, независимо от типа и статуса библиотеки. Хотя необходимо отметить, что истоки мультикультурного библиотечного обслуживания находятся в советском библиотековедении, т.к. по сути подходов в его современном понимании, библиотеки Советского Союза развивали именно это обслуживания, не зная еще определение самого термина. Советское библиотечное дело разрабатывало проблемы обслуживания представителей нашей многонациональной и интернациональной страны, а ее библиотеки с успехом реализовывали эти разработки, занимаясь проблемами национального чтения. Многие, особенно центральные библиотеки регионального уровня и национальные библиотеки республик, ведут работу по формированию библиотечных фондов на языках народов, населяющих регион, обслуживанию мультикультурного населения и удовлетворению читательских информационных потребностей, связанных с национальной тематикой и языками народов Российской Федерации. Причем органической частью современного мультикультурного обслуживания является наличие многоязычного Интернета (например, портал «Финно-угорские библиотеки» в Национальной библиотеке Республики Карелия).

Стремясь гармонизировать свою деятельность с мировым библиотечным пространством, российские библиотеки предложили создать в рамках Российской Библиотечной Ассоциации при Секции Центральных библиотек регионов Круглый стол «Библиотечное обслуживание мультикультурного населения». Его первое заседание прошло в 2007 г. во время проведения Всероссийского библиотечного конгресса в г. Брянске и имело большой профессиональный успех. Российская государственная библиотека была одним из инициаторов его создания, и, будучи научно-методическим центром для российских библиотек, руководит проведением его заседаний. Библиотекам нашей страны предстоит выработать совместные подходы к деятельности в мультикультурной ситуации и принять ее собственные стандарты.

Отметим, что две национальные библиотеки Российской Федерации – Российская государственная библиотека (РГБ) и Российская национальная библиотека (РНБ) предоставляют мультикультурное обслуживание своим пользователям.

В РГБ обслуживание мультикультурных сообществ является составной частью всей библиотечной работы. В ней существует основательная практическая и теоретическая база для дальнейшего развития этой деятельности. Имея статус национальной библиотеки, в силу состава своих мультикультурных коллекций, наличия многоязычного справочного аппарата, многоязычного сайта, разных направлений своей международной деятельности, она является центром межкультурных коммуникаций.

Следующие подразделения РГБ активно ведут мультикультурную деятельность.

  • ЦВЛ(Центр восточной литературы). Он имеет фонды литературы на 207 языках и наречиях (японском, китайском, корейском, иврите, идише, персидском, африканских языках и языках стран СНГ). Помимо этого, есть многоязычные каталоги, в том числе на 8 языках стран СНГ: 3 кавказских (грузинском, армянском и азербайджанском), 5 языках Центральной Азии. Кроме того, в ЦВЛ проводится специализированная работа: регулярно проходят выставки книг, раскрывающих историю народов различных стран, организуются встречи с писателями, проводятся литературные и музыкальные вечера.
  • ЦДД (Центр доставки документов) - регулярная электронная доставка документов. Со странами СНГ работает в рамках Соглашения по межбиблиотечному абонементу.
  • МБРС– Отдел межбиблиотечного взаимодействия с Россией и странами СНГ – развивает сотрудничество с библиотеками России, национальными библиотеками и национальными библиотечными ассоциациями и учреждениями стран СНГ. Одним из направлений мультикультурного библиотечного обслуживания является деятельность отдела по созданию Центров русской книги в национальных библиотеках Содружества. Придание РГБ статуса базовой организации по работе с библиотеками стран СНГ позволяет еще активнее развивать и усиливать мультикультурную деятельность. Это предполагает взаимосвязь всех отделов в рамках разрабатываемой Коцепции деятельности РГБ как Базовой библиотеки.
  • В РГБ находится штаб-квартира Библиотечной Ассамблеи Евразии (БАЕ) – некоммерческого партнерства, объединяющего библиотеки (прежде всего национальные) и национальные библиотечные ассоциации стран Содружества Независимых Государств. Деятельность БАЕ является мультикультурной по всем направлениям. БАЕ издает научно-практический журнал «Вестник Библиотечной Ассамблеи Евразии», в котором есть постоянная рубрика «Библиотеки в мультикультурной среде».

Летом 2003 г. в РГБ состоялся научно-исследовательский семинар «Мультикультурализм и проблемы библиотечного обслуживания населения»[5]. На семинаре были обсуждены происхождение и значение терминов «мультикультурализм» и «мультикультурное обслуживание», сделан анализ опыта мультикультурного библиотечного обслуживания в зарубежных странах и библиотечного обслуживания полиэтнического населения России.

Российская национальная библиотека (РНБ, Санкт-Петербург) также ведет большую работу по изучению проблем и некоторых особенностей библиотечного обслуживания в полиэтнической и поликультурной среде региона. Отдел межбиблиотечного взаимодействия РНБ осуществляет систематические исследования проблематики организации библиотечного обслуживания в мультикультурной среде. Отдел национальных литератур проводит научное исследование проблем своей работы в поликультурной и полиэтнической среде Санкт-Петербурга. Особое внимание уделяется организации библиотечного обслуживания этнических диаспор города.

Российская государственная библиотека совместно с Российской национальной библиотекой, при участии центральных библиотек регионов Российской Федерации в 2003—2004 гг. проводила исследование на тему «Многообразие этнических культур и их влияние на специфику библиотечного обслуживания в России». Результаты этого исследования опубликованы в сборнике научных статей «Библиотечное обслуживание в условиях многообразия культур народов России»[6].

 

Деятельность европейских библиотек по продвижению культурного разнообразия

 

Европейские библиотеки также стремятся осмыслить концепт мультикультурного библиотечного обслуживания. Например, с 13-14 декабря 2005 г. в Публичной информационной библиотеке (Франция, Париж) под ее руководством состоялся французско-немецкий коллоквиум совместно с Центральной и Земельной библиотекой (Германия, Берлин) на тему «Идентичность, культура и разнообразие». Участники коллоквиума отметили, что концепт «культурное разнообразие» является полисемичным и может применяться во многих случаях, когда речь идет о различных культурах. Но в то же время разнообразие национальных культур находится под угрозой глобализации (французы этот процесс называют «мондиализация»). Министерство культуры и коммуникаций Франции вместе с президентом Национальной Библиотеки Франции Жаном-Ноелем Жанени приняли вызов, брошенный американской поисковой системой «Google» (которая обещала предоставить пользователям мирового Интернета 15 миллионов произведений), предложив проект оцифровывания фондов европейских библиотек. В настоящее время в этой библиотеке ведется большая организационная работа: модернизируется коллекция Gallica, цифровая библиотека, состоящая из 80 000 книг, предлагается пользователям Интернета удобная индексация. Библиотека предусматривает при этом, начиная с 2007 г., развитие программы по оцифровыванию от 100 000 до 120 000 названий в год; ускорив при этом процесс оцифровывания известных французских ежедневных газет, начиная с XIX века. Основные принципы выбора книг и газет для оцифровывания вырабатываются в сотрудничестве с партнерами, в соответствии с различными тематическими направлениями – например, большие словари, значимые тексты по научной тематике, а также философским, юридическим, гуманитарным наукам эпохи Возрождения и Просвещения. В Европейской цифровой библиотеке существует своя политика оцифровывания изданий - хронологические границы, установленные на 70 - летнем сроке со дня смерти авторов, что разделяет на две части европейское культурное наследие.

В ходе коллоквиума было отмечено, что библиотекам принадлежит основная роль в продвижении культурного разнообразия, и именно они предлагают мигрантам точку отсчета в культурной адаптации. Сама Публичная информационная библиотека является примером мультикультурной деятельности: 6 000 посещений в день; посетителями очень ценится самообразовательное пространство (espace auto-formation) с его лабораторией (использование различных языков и диалектов). Французский язык как иностранный (используемый на консультационных пунктах) способствует интеграции иностранцев во французское общество[7].

Ядро мультикультурной деятельности библиотеки

Библиотеки (всех типов), обслуживая представителей мультикультурных сообществ, должны четко представлять себе цели и задачи такого обслуживания. Для этого им в своей деятельности необходимо ориентироваться на мультикультурное ядро. Такое ядро, в нашем понимании, могут составлять следующие направления:
  • Разработка политики и стратегического плана обслуживания пользователей, отражающих культурное разнообразие общества
  • Проведение анализа потребностей данного сообщества
  • Получение адекватного бюджетного финансирования для мультикультурных нужд
  • Стремление к наличию культурно разнообразного и многоязычного персонала
  • Организация доступа к он-лайновой информации на соответствующих языках и шрифтах
  • Участие в библиотечном образовании/обучении принципам обслуживания мультикультурных сообществ, кросс-культурной коммуникации и анти-дискриминации; изучение культур и языков
  • Наличие культурно разнообразных, мультиязычных/ мультишрифтовых и мульти-форматных коллекций и услуг, включая ресурсы ИКТ
  • Макетирование своей деятельности на соответствующих языках и шрифтах
  • Проведение исследований информационно-поисковых потребностей различных сообществ
  • Снабжение ресурсами в целях сохранения культурного наследия, уделяя при этом особое внимание устному и культурному наследию коренных народов
  • Развитие программ, поддерживающих выработку различных навыков по освоению грамотности, новых информационных ресурсов, культурного наследия и кросс-культурного диалога

Примечания:

  1. Библиотечное обслуживание мультикультурных сообществ: Руководство по библиотечному обслуживанию.-2-е изд., пересмотр.- ИФЛА, 1998.- Режим доступа: http://www.ifla.org
  2. [Электронный ресурс ]- Режим доступа http://www.sempra.com.
  3. [Электронный ресурс ]- Режим доступа http://www.ifla.org/UII/s32/index.htm
  4. Проект Федерального закона «О внесении изменений и дополнений в Закон Российской Федерации «Основы законодательства Российской Федерации о культуре» [Электронный ресурс] - Режим доступа http:// www.legislature.ru
  5. Мультикультурализм и проблемы библиотечного обслуживания населения: научный семинар в РГБ // Библиотековедение. № 4, 2003, с.13-21; № 5, 2003, с. 9-17
  6. Библиотечное обслуживание в условиях многообразия культур народов России: Сб.науч.статей /Рос.гос. б-ка, Рос.национал.б-ка; [Сост. И.И. Ганицкая и др.].- М.: Пашков дом, 2006.-136 с.
  7. Le Foll A. «Identite, culture et diversite» // Bulletin des bibliotheques de France,2006,№ 3, p.102.