Виртуальная выставка «Литературная Япония»

«Считается, что когда читаешь японскую литературу, нужно обязательно читать между строк.
Авторы никогда не расставляют детали просто так, и если внешне ничего не происходит,
значит, действие и мотивы будут спрятаны в незначительные, на наш взгляд, детали»

 

 

Дорогие читатели!

Предлагаем Вашему вниманию литературную подборку, которая поможет познакомиться с богатым миром японской литературы, хотя бы в общих чертах.

Япония – страна, которая первая видит восходящее солнце, она полна необычайных контрастов, переполняя вдохновением своих писателей. Страна славится своим литературным творчеством. И не только знаменитыми хокку, хайку и танка, но и романами, ставшими мировыми бестселлерами. Имена японских писателей известны по всему миру и их произведения стали современной классикой.

Японская литература (яп. 日本文学 нихон бунгаку) – литература на японском языке, хронологически охватывающая период почти в полтора тысячелетия: от летописи «Кодзики» (712 год) до произведений современных авторов.

На ранней стадии своего развития испытала сильнейшее влияние китайской литературы и зачастую писалась на классическом китайском. Влияние китайского в разной степени ощущалось вплоть до конца периода Эдо, сведясь к минимуму в XIX веке, начиная с которого развитие японской литературы во многом обусловлено продолжающимся до настоящего времени диалогом с европейской литературой.

Что дает нам знакомство с японской литературой?

Японские писатели, независимо от главной темы книги, обязательно затрагивают вопрос о внутренней жизни героев, отражая при этом позицию автора. Сюжет и действия персонажей вторичны, на первом месте находятся эмоциональные переживания героев, что вызывает соответствующие чувства у читателей.

Тематика литературного мира Японии настолько многообразна, что каждый человек найдет для себя то, что соответствует его запросам.

Японская проза и поэзия приводят к появлению особого мироощущения, когда мир предстает красочным и гармоничным, а проблемы и несоответствия видны ярче. При этом ощущение мимолетности бытия вызывает не пессимизм, а грусть, которой, оказывается, тоже можно насладиться.

От западной романтической традиции японская отличается наличием понятия «гармония мира», а также острым чувством справедливости романтического героя.

 

Периодизация японской литературы:

 

Древняя литература (ок. 600-794) – эпоха возникновения японской письменности и появления первых летописных источников, включает в себя также т.н. Нарский период (710-784) ( книг данного периода в нашем фонде нет)

Классическая литература, или Хэйанский период (794-1192) – период, когда столица Японского государства находилась в городе Хэйан-кё (ныне Киото); значительную роль в литературном творчестве того времени играли женщины

 

Японские легенды о чудесах (IX-XI вв.)

Книга представляет собой комментированный перевод избранных легенд и преданий из трех буддийских памятников раннего средневековья: «Нихон рёики», «Одзё гокуракки» и «Хокэ кэнки». Из этих легенд читатель узнает о представлениях японцев о чудесном, о добре и зле, о добродетели и пороке.

 

 

 

 

«Исэ моногатари» (X в.)

Исэ-моногатари, или повесть об Исэ – сборник коротких новелл, описывающих любовные похождения молодого японского аристократа. Всего описывается 125 эпизодов, каждый из которых содержит танка – классическое японское пятистишие.

«Исэ моногатари» создавалась во времена первого расцвета хэйанской культуры, изумительной по богатству и тонкости переживания мира. Это – одна из основополагающих книг японской классической литературы. В ней с отчетливостью итога выражены многие родовые черты будущей национальной культуры.

Русское издание было опубликовано в 1923 г. во «Всемирной литературе», основанной А.М. Горьким, спустя тысячу лет после того, как повесть появилась в Японии. Таким образом, «Исэ моногатари» положила начало и советскому научному японоведению, и советскому художественному переводу с японского. В ней ясно выражено традиционное для русской культуры уважительное отношение к другой, далекой культуре, стремление понять ее ценность и межнациональное значение.

 

Сэй-Сёнагон «Записки у изголовья (прим. 986-1000 гг. н. э.)

Произведение относится к литературному жанру дзуйхицу («вслед за кистью»), к середине хэйанской эпохи (IX-XII вв.).

Название книги не принадлежит автору, оно было закреплено за книгой позже, путём отбора из разных вариантов. Записками у изголовья именовали в Японии тетради для личных заметок, дневники. В твёрдом изголовье кровати устраивали выдвижной ящик, где можно было прятать личные записи, письма или тетради. Именно такую тетрадь получает в подарок от императрицы Тэйси (Садако) (супруги императора Итидзё) Сэй-Сёнагон, чтобы начать с необычной для того времени смелостью вести дневник жизни при дворе императрицы Тэйси.

Сами «Записки» включают бытовые сцены, анекдоты, новеллы и стихи, картины природы, описания придворных торжеств, поэтические раздумья, искусные зарисовки обычаев и нравов. Это богатейший источник информации, содержащий множество красочных и детальных сведений о жизни, культуре и обычаях Японии во времена Сэй-Сёнагон.

До нашего времени дошли четыре основных списка «Записок у изголовья». В двух списках материал классифицирован, в остальных расположен в свободном порядке. Считается, что именно так он был организован изначально. В конце 30-х годов XX века был найден новый вариант книги, более достоверный, разрешивший сомнения исследователей. Именно на нём основан русский вариант перевода.

 

«Стародавние повести» (Кондзяку моногатари) (60-70 гг. XI века)

Данный изборник справедливо считается вершиной «повествовательной литературы». Конечно, есть здесь и волшебные сказки, и сказки новеллистические. Здесь мы найдем и истории разорившихся феодалов, и рассказы о дворцовых интригах. Героями являются не только знатные и простые люди, а также монахи, о которых рассказывается в достаточно ироническом духе.

«Стародавние повести» созданы на рубеже двух эпох – в «смутное» время, когда появился новый герой – суровый и немногословный воин, когда гибла старая аристократия. Раздвинулись рамки японской истории.

По изборнику «Стародавних повестей» явственно видно развитие литературного процесса и – что особенно интересно – разложение сказки, ее обытовление. И здесь уместно вспомнить, что писал о «Стародавних повестях» сам Акутагава: «Они... исполнены прелести непосредственного чувства. Однако этот сверкающий прелестью мир – вовсе не одна только придворная жизнь. Нет! Он вмещает в себя самых разных людей – начиная с самых высших... и кончая крестьянами, разбойниками, нищими... В Европе это назвали бы «Человеческой комедией». «Стародавние повести» суть «Человеческая комедия» Хэйанской эпохи».

Среди «стародавних повестей» встречаются и истории, взятые из памятников мирской словесности: поэтических антологий, «песенных повестей», «воинских повестей» и др. Чтобы показать своеобразие «Кондзяку», авторы сопоставляют его с несколькими важнейшими сборниками рассказов сэцува и другими памятниками с точки зрения состава, структуры и тематической направленности.

 

 

Средневековая литература (1192-1603) – начало господства военного сословия – сёгунов, период некоторого ослабления литературного творчества.

 

«Повесть о доме Тайра» (Хэйкэ моногатари) (1190-е гг.)

«Повесть    о    доме    Тайра»    –    одно    из наиболее    значительных    и    ярких    произведений японской   классической   литературы,   отличающееся необыкновенной драматической насыщенностью. Созданная  в  жанре  гунки  («военная  эпопея»)  в XIII  в.,  в  последующие  века  «Повесть»   стала   неиссякаемым   источником   сюжетов для   новых   произведений,   как   в   прозе,   так   и   в драме. 

Эпопея, повествование  которой  относится  к  одной  из  самых трагических  страниц  в  истории  Японии  –  борьбе  двух враждующих  кланов  –  Тайра (Хэйке)  и  Минамото (и Гэндзи),  длившейся десятилетия  и  закончившейся  гибелью  феодалов  дома Тайра. Помимо ярких и грандиозных сцен, эта работа наполнена сокровенными человеческими драмами и эмоциями, созерцательной буддийской философией на страдания, универсальными понятиями о любви, потерях и верности.

 

Камо-но Тёмэй «Записки из кельи» (букв. – «Записки квадратной сажени») (1212 год)

Единственный исторический первоисточник, подлинное свидетельство из глубины средневековья Японии, описывающий серию бедствий, постигших Киото в конце XII века. Согласно собственному указанию автора, это произведение было закончено 2 мая 1212 года.

Перед нами повествование о том, какие обстоятельства могут привести человека к такой существенной перемене в жизни. В основе «Записок из кельи» лежит биография самого автора; по сути, это история его жизни и исканий, полных глубоких чувств и переживаний. Первый и единственный полный перевод на русский язык был выполнен Н. Конрадом еще в 1921 г.

 

 

Нидзё «Непрошенная повесть» (прим. 1307)

Автобиографическая повесть, неспешный рассказ о тридцати шести годах (1271- 1306) жизни придворной дамы Нидзё, включая годы, которые она провела как странствующая буддистская монахиня.

 «Непрошеная повесть» примечательна тем, что сочетает в себе классические литературные традиции и новизну. Кроме того, Нидзё использует множество аллюзий на известные японские и китайские произведения, что являлось частью «литературного этикета», как и использование устойчивых фраз и постоянных эпитетов. Нидзё широко изображает окружающий её мир, показывает истинные нравы, царившие при дворе, что было недопустимо ранее. Кроме того, Нидзё поднимает такие темы, как жестокость самураев к подчинённым, тяжёлая участь «дев веселья», нелёгкая жизнь простых людей, что является абсолютно новаторским для японской литературы того периода.

Мотив быстротечности, изменчивости пронизывает все произведение и постепенно усиливается с каждым свитком. Вся повесть пронизана ещё одним эстетическим принципом – макото, той истинной  сути вещей, в которую автор должен был проникнуть и воплотить её в своем произведении, причём делать это не прямо, а с помощью художественных приёмов.

Оригинала произведения не сохранилось. Обнаруженная в 1940 г. рукопись была копией, созданной неизвестным переписчиком в XVII веке. Даже эта копия была обнаружена случайно: она находилась в дворцовом книгохранилище среди старинных рукописей, не имеющих отношения к изящной словесности. При этом политическая обстановка в Японии 40-х годов XX века не располагала к публикациям такого рода, поэтому опубликована книга была только в 60-х годах.

 

Кэнко-Хоси Ёсида «Записки от скуки» (прим. авг.1330 г. – сен.1331 г.)

«Записки от скуки» – это нанизанные одна на другую, перекликающиеся, резонирующие, но не посягающие на свободу друг друга мысли о человеке, его истинной природе. Бесцельность – их цель, красота – их замысел, – не наставлять, а освещать вспышками разума мрак жизни и потаенную красоту человека.

Произведение написано в стиле вакан конко-бун, т.е. смешанным китайско-японским стилем, с использованием знаков каны. Во вступлении Кэнко сообщает, что писал «от скуки, что в голову придёт».

Среди повествований «Записок» встречаются описания событий и людей той эпохи, поэтому они также широко используются в качестве исторической справки.

 

Литература раннего нового времени, или период Эдо (1603-1868) – творчество времени сёгуната Токугава, наивысший расцвет японской словесности. ( книг данного периода в нашем фонде нет)

Современная литература, или Токийский период (1868-1945) – наступил с реставрацией Мэйдзи и проникновением европейских идей в ранее закрытую страну.

 

Мори Огай «Танцовщица» (1890),  «Дикий гусь» (1911-1913)

Симадзаки Тосон «Нарушенный завет» (1906)

В данный том библиотеки японской литературы вошли романтические повести Мори Огая («Танцовщица», «Дикий гусь»), исполненные драматизма исторические рассказы («Семейство Абэ», «Месть в Годзиингахара») и другие, проникнутые духом протеста против феодальной морали.

Наряду с ними в сборнике представлен роман Симадзаки Тосона «Нарушенный завет», рисующий положение касты отверженных и считающийся в Японии вершиной критического реализма.                   

 

 

Миядзава Кэндзи «Звезда козодоя» (1921)

«Звезда Козодоя» – одна из самых любимых сказок японской детворы. Поучительная и мудрая история не самой красивой птицы вдохновляет множество талантливых художников и аниматоров на создание ее экранизаций.

 Козодой – действительно уродливая птица. Его лицо покрыто беспорядочными пятнами, его плоский клюв не отличается изяществом. Его лапки коротенькие и хрупкие настолько, что он не может ходить. Его вытаращенный взгляд раздражал других птиц. Даже не самый красивый Жаворонок, и тот рядом с Козодоем смотрелся статно и привлекательно.
Терпя издевательства и насмешки от птиц, козодой задумал взлететь к самим звездам, чтобы превратить себя, земное существо, в сияющую звезду.

 

 

 Акутагава Рюноскэ «В стране водяных» (1926)

«Я населил мир моего рассказа сверхъестественными животными. Более того, в одном из этих животных я нарисовал самого себя…».

Повесть − злая пародия, острый и ироничный памфлет, направленный против уродства и аморальности капиталистического общества. Но не все пародируется и высмеивается автором в стране водяных.

Иные догмы морали, иные формы религии, правосудия, − некоторые явления он изображает с долей интереса и любопытства, не предрешая к ним отношения заранее, представляя их в виде некоей гипотетической модели.

И все же главное в повести - сатира. Общество капп, с таким блеском описанное Акутагава, обречено. У него нет будущего, а настоящее оборачивается страхом, ложью, отчаянием, гибелью.

 


Дзиро Осараги «Ронины из Ако или Повесть о сорока семи верных вассалах (1927)

Эта книга, написанная почти сто лет назад по мотивам героического предания о сорока семи верных вассалах, навсегда завоевала сердца японских читателей и стала популярнейшим народным романом. Тиражи бесчисленных изданий романа в общей сложности составили десятки миллионов экземпляров.

Реальные исторические персонажи − сёгун и вельможи двора, прославленные художники, поэты, философы, мастера чайной церемонии и воинских искусств - воскресают под пером Осараги.

Герои эпопеи, ценою жизни, мстящие за смерть своего сюзерена, воплощают благородные идеалы самурайского кодекса чести Бусидо: справедливость, гуманность, верность долгу и презрение к смерти.


 

Послевоенный период (1945-поныне) – период, последовавший за поражением Японии во Второй мировой войне.

 

Мацумото Сэйте «Точки и линии» (1958)

Эйсукэ Накадзоно «Свинец в пламени» (1962)

Японский детектив ХХ века представлен в книге двумя именами: Мацумото Сэйте и Накадзоно Эйсукэ.

 Интрига «Точек и линий» завязывается на Касийском взморье, где обнаружены два трупа − мужчины  и женщины.

 

 

 

Томиэ Охара «Ее звали о-Эн» (1960)

Повесть Томиэ Охара написана на основе достоверных документов XVII века и писем самой о-Эн. Страшная судьба постигла героиню: на ее отца обрушилась немилость властей, и вся его семья н его потомки были осуждены на полную изоляцию от мира, пока не умрет последний мужчина рода. Четырехлетней девочкой попала о-Эн в заточение и лишь в сорок лет, со смертью последнего из братьев, получила помилование.

Повесть могла бы быть названа документальной, но эта документальность под пером талантливой писательницы превратилась в художественную достоверность, а отрывки из подлинных писем о-Эн неразрывно слились с авторским повествованием — тонкой стилизацией речи утонченной, образованной и глубоко чувствующей женщины феодальной Японии, женщины, которую звали о-Эн.

 

 

 Абэ Кобо «Женщина в песках» (1960)

Кобо Абэ − знаменитый японский прозаик и драматург. Масштаб его таланта огромен, его книги загадочны, увлекательны и пара-доксальны.

Эти своеобразные романы-притчи повествуют о людях, находящихся под властью навязчивой идеи или оказавшихся в ситуации, похожей на фантастический сон. Именно таково самое известное произведение Кобо Абэ − «Женщина в песках».

Главный герой романа − обыкновенный учитель, одержимый мечтой обнаружить новый вид насекомых, бесследно исчезает. Он оказывается пленником в странной деревне, безостановочно засыпаемой песком…

 

 

Накагами Кэндзи «Берег мертвых деревьев» (1977)

Автор книги родился и вырос в семье бураку, японских неприкасаемых, людей, которые до последнего времени не могли вступать в браки с обычными японцами, которые могли заниматься лишь черной работой.

Этим людям были закрыты все пути к богатству, кроме незаконных, все пути к образованию, кроме самообразования, и все выходы из их переулков и нищенских деревень, кроме, разве что, смерти.

 

 

 

 

Кихару Накамура «Исповедь гейши» (1987)

Женщина, чье имя переводится как «Цветущая Весна», прожила яркую, насыщенную событиями жизнь.

Ее воспевал Жан Кокто, ею восхищался Чарли Чаплин, она общалась с Федором Шаляпиным, а многие известные личности преклонялись перед ее красотой и изяществом.

Молодые годы она провела в качестве гейши, а затем вышла замуж за дипломата и уехала с ним в Каль-кутту, где ей пришлось исполнять роль японской Маты Хари.

Когда Вторая мировая война разлучила Кихару с мужем и ей пришлось самой заботиться о семье, она приняла решение перебраться в Америку.

 

Сэноо Каппа  «Мальчик по прозвищу «Эйч»»(1997)

Это − автобиографический роман или, точнее, беллетризованные мемуары, посвя-щенные детству и отрочеству автора, ставшего свидетелем едва ли не самых роковых лет новейшей японской истории.

Действие романа происходит во времена, когда отравленная духом вражды и ксенофобии страна, уверовав  в миф о собственном величии и непобедимости, ввергла себя в военную агрессию против Китая, а потом и в катастрофу Второй мировой войны.

Таков исторический фон, на котором разворачивается частная история главного героя.

 

 

«Она» (новая японская проза)

Каору Такамура «Букашка, ползущая по земле» (1993)

Анна Огино «Водяной мешок» (1991)

Миюки Миябэ «Пособие для заложников» (1996)

Ёко Огава «Девочка за вышиванием» (1996)

Эми Ямада «На «закате жизни» (1991)

Ю Мири «От прилива до прилива» (1997)

Ёко Тавада «Собачья невеста» (1993)

Киёко Мурата «Сиоманэки» (1998)

Марико Охара «Психогинки» (1988)

Банана Ёсимото «Кухня» (1988)

Ёрико Сёно «Поминальное двухсотлетие» (1997)

Хироми Каваками «Медвежий бог» (1998)

 

«Он» (новая японская проза)

Ян Согиру «На Синдзюку»

Макото Сиина «Когда дождь кончится»

Нацуки Икэдзава  «Я, чайка» (1988)

Гэнъитиро Такахаси «В деревне Пингвинке перед заходом солнца» (1989)

 Масахико Симада «Дельфин в пустыне»

Хидэо Леви «Товарищи» (1992)

Кедзи Кобаяси «Ответный удар Японии» (1996)

Хисаки Мацуура «Причуды жизни»

 Дзиро Асада «Путеец»

 Сюн Мэдорума «Капли воды» (1997)

Сю Фудзисава «Полночь в Буэнос-Айресе» (1998)

Тосиюки Хориэ «Auparavant» (1999)

 

Коикэ Марико «Без аккомпанемента» (2012)

Конец 60-х годов XX века. Япония охвачена студенческими волнениями.

Посреди бушующего мира старшеклассница Кёко влюбляется в студента Ватару.

Как бы сложились их судьбы, если бы не цепь роковых событий?

Это повесть о том, что никто не может убежать от своего прошлого, а отголоски далекой юности звучат в нас всю оставшуюся жизнь.

 

 

 

 Арикава Хиро  «Хроники странствующего кота»

«Хроники странствующего кота» – бестселлер Хиро Арикавы, покоривший сердца миллионов читателей по всему миру.

Это трогательная история дружбы кота со «счастливым» именем Нана, что означает по-японски «семь», и его хозяина Сатору. Вместе с тем это роман-путешествие, в котором герои перемещаются как в пространстве, так и во времени: Нана открывает для себя безбрежные морские просторы и красоту горы Фудзи, а Сатору как будто заново переживает события детства и юности.

На первый взгляд кот Нана, выступающий в роли рассказчика, реалист и прагматик до мозга костей, со своей, сугубо кошачьей, философией жизни. Однако ему удается так глубоко проникнуть во внутренний мир своего хозяина, что иногда он понимает его лучше его самого. Кто же они друг для друга? Зачем Сатору раз за разом отправляется в путь, прихватив с собой любимого кота.