Виртуальная выставка «Поэтическое наследие Генриха Гейне»

 

Генрих Гейне (13.12.1797, Дюссельдорф – 17.02.1856, Париж)  – великий лирический поэт немецкого народа, замечательный сатирик, один из гениев мировой литературы. Творчество Гейне оказало значительное влияние на немецкую и всю мировую поэзию. На стихотворения Генриха Гейне написано множество музыкальных произведений, в том числе такими композиторами, как Р. Шуман, Ф. Шуберт и Ф. Мендельсон.

По образованию юрист, доктор права критик, мыслитель. В своем творчестве Гейне органично сочетал романтические принципы с философскими воззрениями, не теряя национального колорита. Публицист европейского масштаба и крупнейший политический лирик Германии.

Величие Гейне-художника определяется тем, что выдающуюся творческую одаренность он сочетал с широтой общественного кругозора. Объявляя себя приверженцем «вольной песни романтизма», он давал трезвую аналитическую оценку своему времени и в своем творчестве отразил важнейшие тенденции современной ему истории.

О творчестве Г. Гейне в России узнали благодаря дружбе с ним сотрудника русской дипломатической миссии в Мюнхене поэта  Ф. И. Тютчева.

Еще до личного знакомства с Гейне Тютчев перевел на русский язык гейневское стихотворение «Ein Fichtenbaum…» («На севере мрачном, на дикой скале...»). В 1827 г. он представил это стихотворение к опубликованию в альманахе московского литературного кружка С. Раича «Северная Лира» под названием «С чужой стороны» и без обозначения, что это перевод из Гейне. Затем до 1830 г. в русской печати появилось еще шесть тютчевских переводов из Гейне.

Переводы произведений Г. Гейне Ф. Тютчевым и другими русскими поэтами имели большое значение для расширения русско-немецких культурных и литературных связей, для ознакомления русских читателей с немецкой поэзией.

 

Гейне Г. Полное собрание сочинений Генриха Гейне : в переводе русских писателей / под редакциею П. В. Быкова ; с иллюстрациями проф. Тумана [и др.]. – С.-Петербург ; Москва : издание Товарищества М. О. Вольф, 1900 (Типография Товарищества М. О. Вольф). – 21 см. – (Библиотека русских и иностранных писателей)

Общая редакция собрания сочинений осуществлена поэтом, прозаиком, переводчиком, историком литературы, известным библиографом Петром Васильевичем Быковым. Издание открывает краткое предисловие его авторства.

П. В. Быков был известен как автор огромного количества больших и малых биографических очерков, преимущественно популярного характера, большею частью напечатанных в иллюстрированных журналах. Число их доходит до 10 000.

Вслед за предисловием редактора приводится подробнейший (53 страницы) критико-биографический очерк «Генрих Гейне», снабжённый иллюстративными материалами и принадлежащий перу известного критика и переводчика Владимира Викторовича Чуйко.

Далее приводятся два предисловия самого автора. Сначала предисловие в прозе, ко второму изданию «Книги песен», написанное им в 1837 г. в Париже, и  стихотворное предисловие Г. Гейне к третьему изданию «Книги песен», написанное в Париже спустя два года.

Книги снабжены иллюстрациями немецких художников Пауля Тумана, Иоганна Грота, Карла Бауера и др.

Переводы стихотворных произведений, составляющих тома, выполнены 29 русскими писателями и поэтами. Среди них: Л. А. Мей, О. Н. Чюмина, М. Ю. Лермонтов.

Издание осуществлено в Товариществе Маврикия Осиповича Вольфа. Оно являлось основным поставщиком иностранной литературы в Россию. В общей сложности предприятия М. Вольфа выпустили около 4 тысяч книг.

 

Гейне Г. Полное собрание сочинений Генриха Гейне : [перевод] : с приложением двух портретов Гейне / под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга. – Изд. 2-е. – Санкт-Петербург : Издание А.Ф. Маркса, 1904. – 20 см. – (Сборник «Нивы» за 1904 г.)

Редактор и автор биографического очерка Пётр Исаевич Вейнберг - публицист, поэт, историк литературы и один из наиболее авторитетных русских переводчиков ХIХ века, выбравший себе шутливый псевдоним «Гейне из Тамбова».

Инициировал выпуск собраний сочинений Гёте и Гейне под собственной редактурой. Как составитель первых русских собраний сочинений Гейне, использовал в них переводы примерно тридцати поэтов, выбирая лучшие на то время. За подготовку шеститомника Гейне он был удостоен Пушкинской премии и Золотой медали Российской академии наук 1901 года. Эти издания впоследствии пользовались большой популярностью и переиздавались.

Том первый настоящего издания предваряет обширный биографический очерк П. И. Вейнберга «Жизнь Генриха Гейне». В добавление к нему редактор приводит собственный автобиографический очерк Г. Гейне,  датированный январём 1875 г., в виде его письма к Филарету Шалю, французскому публицисту, критику и литературному эссеисту, которому одна из больших парижских газет зимой 1834-1835 года поручила написать о Гейне.

Портреты Гейне выполнены художниками Эдмундом Брюнингом и Эрнстом Бенедиктом Китцем.

Издание собрания сочинений осуществлено Товариществом издательского и печатного дела Адольфа Федоровича Маркса в качестве приложения к иллюстрированному журналу для семейного чтения «Нива».

 

Гейне Г. Германия. Зимняя сказка : (написана в 1844 г.) / Г. Гейне ; перевод Заезжаго [псевд. В. М. Михайлова], просмотренный И. С. Тургеневым и исправленный по его замечаниям. – С.-Петербург : издание В. Врублевскаго, 1906. – 101 с.

Книга открывается рекомендацией И. С. Тургенева: «Позволяем себе рекомендовать русским читателям предлежащий перевод «Путешествия в Германию» — одного из самых замечательных произведений гениального Генриха Гейне»...

Перевод поэмы Гейне «Deutschland. Ein Wintermärchen» (1844), выполненный в стихах Владимиром Михайловичем Михайловым (в издании псевдоним — «Заезжий»), стал известен И. С. Тургеневу в рукописи, полученной от самого переводчика весной 1873 г.

Тургенев «два раза вместе с переводчиком прошел всю поэму от стиха до стиха, сверяя ее с подлинником», после чего 23 апреля (5 мая) 1873 г. рекомендовал перевод М. М. Стасюлевичу для напечатания в «Вестнике Европы».

Вместе с тем, однако, Тургенев сознавал, что провести поэму Гейне через цензуру будет нелегко – если не невозможно. Когда Стасюлевич отказался от помещения перевода «Заезжего» в «Вестнике Европы», Михайлов стал готовить отдельное бесцензурное издание за границей, для которого Тургенев в ноябре- декабре 1874 г. и написал предисловие. Поэма Гейне была опубликована в 1875 г. в Лейпциге – городе, известном многими изданиями русских книг, которые по цензурным условиям нельзя было напечатать в России.

Издание В. Врублевского в 1906 г. осуществило печать по тексту первой публикации на русском языке (Лейпциг, 1875 г.), сохранив рекомендацию И. С. Тургенева, датированную декабрем 1874 года и авторское предисловие Г. Гейне 1844 года.

Отпечатана книга была в 1906 г. в типографии купца Николая Николаевича Клобукова в Санкт-Петербурге.

На титульном листе книжный знак с именем прежнего владельца издания Николая Флегонтовича Успенского. Н. Ф. Успенский – статский советник, в начале XX века работал в Костромском окружном суде по Ветлужскому уезду.