Премия "Международный Букер"

Букеровская премия – одна из главных литературных наград в мире. Но не все знают, что существует много разных Букеров. Кроме основного, присуждаемого лучшим книгам на английском языке, есть еще Международный Букер (за романы на всех языках мира), Азиатский Букер (за книги лучших азиатских авторов) и известный нам Русский Букер (за лучший роман на русском языке). Жюри любого Букера составляет длинный, а затем короткий список номинантов. В прошлом году в лонг-лист основной премии вошли 13 книг, а в шорт-лист — 6. Романы, попавшие в списки Букеровского комитета, — это как правило литература интеллектуальная и актуальная. Авторы этих книг не только говорят о важных темах, но и ищут новые формы повествования. Букер присуждается только таким книгам, которые смогли сказать «новое слово» в литературе.

Международная Букеровская премия была учреждена в 2004 году и вплоть до 2016 года вручалась раз в два года. Теперь ее присваивают за достижения в области литературы ежегодно. Победителем может оказаться автор любой книги, которая была переведена на английский и опубликована в Соединенном Королевстве или Ирландии. Денежный приз премии составляет 50 тыс. фунтов стерлингов (63 тыс. долларов), который будет разделен между писателем - победителем и переводчиком. Все писатели и переводчики, включенные в "короткий список", получат дополнительно по 1 тыс. фунтов каждый (1240 долларов).

2022 год

Всего в шорт-лист премии 2022 года вошли шесть произведений на шести разных языках — испанском, корейском, норвежском, польском, хинди и японском. Пять из них были написаны женщинами.

В Лондоне объявили имя лауреата Международной Букеровской премии. В 2022 году награду получила писательница из Индии Гитанджали Шри с романом «Могила песка». Это первая книга, переведенная с хинди на английский, которая выиграла Международного «Букера». Перевод на английский язык выполнила художник, писатель и переводчик из США Дейзи Роквелл.

В романе рассказывается история 80-летней женщины, которая переживает сильную депрессию из-за смерти мужа. Она сталкивается с непониманием собственной дочери, совершает поездку в Пакистан, которая рождает в ней болезненные воспоминания о разделе страны, но в итоге находит новые источники радости в жизни.

«Это блестящий роман об Индии и ее разделении. Благодаря завораживающей живости и состраданию в нем сплетаются в калейдоскопическое целое юность и старость, мужское и женское, семья и нация», ‒ рассказывает о произведении председатель жюри международной Букеровской премии и ирландский переводчик Фрэнк Уайн.

2021 год

2 июня, состоялась церемония вручения международной Букеровской премии. Из-за ограничений, связанных с пандемией коронавируса, церемония прошла в онлайн-формате.

Лауреатом 2021 года стал литератор из Франции, автор книги «Ночью вся кровь черна» Давид Диоп. По правилам премии он разделил награду с переводчицей Анной Мосховакис.

Давид Диоп написал свой роман Frère d’âme («Родственная душа») по-французски. На английский его перевела Анна Московакис, книга вышла под названием At Night All Blood is Black («Ночью вся кровь черна»).

 

«Ночью вся кровь черна» ‒ второй роман автора. Он был издан в 2018 году и только во Франции продался огромным тиражом в 170 000 экземпляров.

А еще был номинирован на 10 наград и переведен на 13 языков.

Книга рассказывает о судьбе сенегальского солдата, воюющего на стороне Франции в Первой мировой войне.

 

 

Может, внимание российских читателей и не было бы так приковано к результатам Международного Букера, если бы в шорт-лист не попала российская писательница и поэтесса Мария Степанова со своей книгой-эссе «Памяти памяти» в переводе Саши Дагдейл.

Книга Степановой «Памяти памяти» представляет собой философско-документальный труд. Автор исследует историю своей еврейской семьи, которая тесно переплетается с ключевыми событиями XX века.

 

 

Номинанты Букеровской премии 2020 года

  • Шокуфех Азар "Просветление Дерева Ренклод" (The Enlightenment of the Greengage Tree), перевод с фарси, неизвестный автор; 
  • Габриэла Кабезон Камара "Приключения железного Китая" (The Adventures of China Iron), перевод с испанского Иона Макинтира и Фионы Макинтош, Испания/Аргентина;
  • Даниэль Кельман "Тиль" (Tyll), перевод с немецкого Росса Бенджамина, Германия;
  • Фернанда Мельхор "Сезон ураганов" (Hurricane Season), перевод с испанского Софи Хьюз, Испания/Германия; 
  • Йоко Огава "Полиция памяти" (The Memory Police), перевод с японского Стивена Снайдера, Япония; 
  • Марике Лукас Риневелд "Вечерний дискомфорт" (The Discomfort of Evening), перевод с нидерландского Мишеля Хатчинсона, Дания/Нидерланды

Из-за пандемии, вызванной коронавирусом, церемонию, запланированную на 19 мая, перенесли на конец августа и провели онлайн.

Победитель Международного Букера 2020 годаМарика Лукас Рейневелд (Нидерланды) с романом «Неловкий вечер».

Сюжет книги: Героиня по имени Яс живет на провинциальной ферме с религиозными родителями. Каждый день семьи подчиняется устоявшемуся распорядку, но вот фантазия девочки не знает рамок и запретов. Однажды погибает старший брат героини, и жизнь семейства меняется навсегда. Что теперь будет с Яс? Ведь именно она в молитве попросила Бога о смерти брата.

Читатели «Неловкого вечера» называют роман шокирующим. Писательница так же провела детство на ферме и до сих пор продолжает там трудиться. А в возрасте трех лет потеряла своего десятилетнего брата.

Председатель жюри литературный критик Тед Ходжкинсон считает, что «роман «Неловкий вечер» – это не чисто воспоминание о детстве, зажатом между стыдом и спасением, это заслуженный лауреат».